Thursday, November 29, 2012

人為事故,人為錯誤



人為事故,人為錯誤

被奪走了真正的時光,我們五感遲鈍,失去了所有的的第六感,念力。
遠遠超過現代科技所能想像的,
完全不同次元的卓越創造力了。

製造虛擬的時光來騙我們,發展出依賴物質的文明,製造以科學為名的破壞,對於困惑的人宣揚自己訂的歪力, 建立出一套名為經濟的金錢體系。

人們喪失了偉大的能力,過了幾千年我們的遺傳基因早已失憶,轉世幾次,DNA也記不起那份能力了。
對於四次元科學,哲學還是神話的人,
我們我們是失憶的一群。

長久以來,破壞自然。
對於喜愛自然,愛護自然的人,長期以來與大自然功生存的人,帶來莫大的痛苦。
原始美麗海岸,湛藍的天空,青綠的山影。
對於自然受損的痛苦,
這個體制瘋狂了,
滿口謊言的人, 每天想藉口。

全世界,全宇宙多在看.
藝術家或樂手怎麼把這份悲痛轉換成藝術?
怎麼將意念注入作品?
全世界,全宇宙多在看呀!

別在沉睡了。
當成如無其事嗎?

無可救藥,掉在人家的陷井,
瞭解來龍去脈
有顆真摯的心,

真個地球快要完蛋了。錢錢錢,欺騙,謊言,威脅。

很多東西比錢還重要吧!
地熱,潮汐,光,水力-無限的能源,社區溫泉發電。
發展自然能源,爲什麽不這樣做?

有錢買得起房子也買不了家庭,
有錢買得起名錶也買不了時間,
有錢買得起書也買不了知識,
有錢買得起床也買不了睡眠
有錢看醫生也買不了健康,
花錢買核電也買不了自然,
還是漠不關心的一群,頹廢,
眼睜睜看著這一齣名為金錢的遊戲。

張大真實的雙眼,
如果你真的想未來要往哪裡去。
真相是什麽?
或許你的創造力就能復甦,
描繪出具體的想法,
取回喪失了幾千年能力的最佳契機。
如果再漠不關心,持續被騙就會滅亡,
失去自然你就活不了。

可憐的是誰?孩子是我們的未來。
面對隱藏的事實,
顛覆世界, 不論要繞多少路。
不論轉世幾次,

LOVE 就是愛。

一覺醒的都站出來


 参考影片:

 京都三條大橋下 鴨川河畔 Frying Dutchman 幽靈船長樂團熱血突擊演出
【humanERROR】
オリジナル(original) http://youtu.be/ENBV0oUjvs0
英訳(English) http://youtu.be/Q5p283KZGa8
仏訳(français) http://youtu.be/RatmUMleswQ
独訳(German) http://youtu.be/1CYckq7j8p0
韓訳(Korean) http://www.youtube.com/watch?v=RY6P1ZdtKm4

Monday, November 26, 2012

Taiwan Art: A View from the Outside

 

Luchia Meihua Lee

Outside In-New Realm for Taiwan Art, 2008 

 

“…I thought of that danger, and I was afraid my soul would be blinded if I looked at things with my eyes and tried to grasp them with any of my senses.  so, I thought I must have recourse to logoi and examine in them the truth of beings”    --- Socrates in Phaedra1.

Art communities, In Taiwan and across the globe, are highly sensitive to conditions in the broader society. Indeed, what many consider to be the unfettered impulse of artistic creation is constantly pulled and pushed by the demands of the business of art and an array of cultural trends. Members of the art community often worry about being blinded by external circumstances in a way that complicates the essence of artistic expression and evaluation. The artist in Outside In have been selected for their unique ability to address their own positions in contemporary society while simultaneously locating themes that transcend any particular temporal or cultural context. 

One recurrent solution to the challenge of understanding how art becomes eternal is to ignore the fashions of the mainstream. As Lao Tzu states in Tao Te Ching, “Everywhere it is obvious, if beauty makes a display of beauty, it is sheer ugliness”2. Following this adage, to evaluate contemporary art, it is necessary to reflect on what a piece can reveal, not just about its context, but also about the eternal human condition. 

This objective is easier said than accomplished. Every period in art history has created a new language or new form, and even those who choose to rebel against the mainstream -which inexorably tied to social context – often use the same language as their contemporaries and predecessors. For example, in the twentieth century, Marcel Duchamp (1887-1968) sent a urinal, a piece he titled Fountain to represent him at Society of Independent Artists, as an ultimate gesture of defiance3. Yet in some quarters, he is thought of as the representative of the then-mainstream insofar as his works were logical extensions of the movements of Impressionism and post-Impressionism. If people in the art world wish to discover art that is eternal, I urge them instead ask “How can art reveal the secrets of an era?”

Perhaps a response to this question is that artists are most original and most useful to society when they stand outside of it. One recurring theme in the art of Outside In is in this exhibit is alienation and alliance, in its various guises. Another is the relationship between humans and the environment. As such , this exhibit explores the freedoms and constraints of being an outsider.  In an even broader sense, these artists reveal how art can inspire the subconscious to discover the depths of the human mind and condition to bring the viewer closer to an original and therefore eternal truth. 

Contemporary artist from Taiwan have displayed a unique ability to establish themselves as explorers and recorders of the human condition. In many ways, this comes as a result of their positioning within an international context. In recent years, East Asia has experienced an economic boom as well as an upsurge in international public interest. In particular, for reasons including the excitement surrounding the 2008 Olympic Games in Beijing, artists from mainland China have achieved a high profile in museums and auction houses, as well as in corporate collections. Accordingly, prices for Chinese art have reached new heights.

The excitement caused by this widespread attention paid to Asian contemporary art—from a variety of sources including the New York Times, the Wall Street Journal, and announcements from auction houses—is an entirely novel situation. Names of new Chinese artist have entered the mainstream public consciousness, thus creating additional dimensions through which the international community locates and defines contemporary art. 

However, the global art world rarely hears of artist from Taiwan. This applies equally to artists in Taiwan and to Taiwanese artists living in Mainland China, then U.S. or Europe. Indeed, Taiwanese art works have commanded far lower prices and less attention than art by artists from mainland China– regardless of where it was actually produced. 

While this situation can be understandably frustrating for Taiwanese artists, it has also granted them a unique ability to focus, perhaps more than ever, on the human condition. To quote again from Phaedo, Socrates says: “How can we turn away from direct intuition or even turn the gaze to the invisible?”4. These artists know how. Functioning outside the mainstream, outside the fervor surrounding mainland Chinese art, and often away from their home island, they must constantly create new realms in which to capture, explore and redefine how the subconscious functions in society. 

Merleau-Ponty worried famously about who we are, how we can be sure of what we see, what seeing actually is, and what illusions we inevitably harbor. Of dreaming, he writes, “If we can withdraw from the world of perception without knowing it, nothing proves to us that we are ever in it nor that the observable is ever entirely observable, nor that it is made of another fabric than the dream. Then the difference between perception and dream [is not absolute]”5. To paraphrase Merleau-Ponty, only the sleeping can lose every reference mark, every model, every canon of the articulate. If this is so, the artists in “Outside In” can all be viewed as dream capturers.


___________________________________________________________________________ 

1 Phaedo, 99d-e, trans. Harold North Fowler (Loeb Classical Library, 1982) as quoted in Jacques Derrida, Memoirs of the Blind: the self-portrait and Other Ruin, Translated by Pascale, Anne Brault and Naas, Michael Naas (The University of Chicago press: Chicago and London. 1993), pg. 15.

 

2 Paul Carus, The teachings of Lao-Tzu, The Tao Te Ching (St. Martin Press: New York. 2000.), pg31.

David H. Li, Dao De Jing, New Millennium Translation.  Premier Publishing Company, ML 2001.

 

3 William Camfield, “Marcel Duchamp’s Fountain: Aesthetic Object, Icon, or Anti-Art? In Thierry De Duve ed. The Definitively Unfinished Marcel Duchamp.(MIT Press: Cambridge, MA 1993), pg.133.

4 Socrates, Phaedo, 99d-e, trans. Harold Northe Fowler (Loeb Classical Library, 1982) as quoted in Jacques Derrida, Memoirs of the Blind: the self-portrait and Other Ruin, Translated by Pascale, Anne Brault and Naas, Michael Naas (The University of Chicago press: Chicago and London. 1993), pg. 15.

5 Maurice Merleau-Ponty, The Visible and the Invisible,  Claude Lefort, ed. Translated by Alphonso Lingis (Northwestern University Press, 1968), pg. 6.

 

Curatorial Essay for the exhibition

Outside In-New Realm for Taiwan Art, 2008

Weatherhead, East Asian Institute, Columbia University, New York City

 

 


Meditation in Contemporary Landscape
 Seven Asian Artists
Luchia Meihua Lee

Humans follow earth, earth follows heaven, heaven follows Tao, and Tao follows Nature.               -Lao Tse

Wise people enjoy water while compassionate people enjoy mountains.  – Confucius.
The words for mountain and water (Shan and Shui ) together mean landscape in Chinese.


Meditation in Contemporary Landscape features the work of seven artists of Asian heritage who live in the United States. The artist - Cui Fei, Kit-Keung Kan, Kay H. Lin, Takayo Seto, In-Soon Shin, YoYo Xiao, and Chin Chih Yang – each present their home countries of Japan, Korea, Taiwan, and China. They work in painting, photography, installation, digital art, and video art to capture the spirit of landscape in a contemporary context by using traditional and modern visual language and idioms to express their ideas. This exhibition intends not only to bring art to the viewer, but also to provoke a transformation of mind through consideration of these works. The exhibition invites  viewers to rethink the natural world that we sometimes take for granted, and brings an awareness of the relationship between nature and humanity.

Taoism, Confucianism and Buddhism provide context for traditional Asian landscape art. (Figure 1)[1] The rich tapestry of ancient Asian culture was formed by these three schools of thoughts, which evolved separately in different regions of the continent – Taoism in China; Buddhism first in India, and then Confucianism in China and then in Korea; Buddhism in Japan; and Confucianism in Korea. Confucius’s Analects celebrated the importance of family and society structure, which become the discipline and aim of Korean culture and formed a comprehensive organizing principle for Korean society. In Japan, a branch of Buddhism was transformed into the splendor known as Japanese Zen Buddhism, a living philosophy that is directly reflected in Japanese daily life and practice. Taiwanese have long blended their disparate South Pacific Islander and Han Chinese backgrounds, as well as the numerous colonial influences (Spanish, Dutch, Chinese, and Japanese) that shaped ordinary life style and led to today’s synthetic culture which is a fusion of Taoism, Buddhism, Confucianism, and folk religion. It is worth pointing out that in China, Taoism had the most profound influence on landscape painting and artistic culture, with its concept of the unity of nature, humans, and earth.

Asian cosmology is rooted in an understanding of ancient Tao, the basis of which is the text Tao Te Ching by Lao Tse. It explains the structure of the universe by allusion to a single mysterious creator and two underlying and opposite principles of the universe-yin and yang. Yin is found wherever there is fluidity, softness, openness, receiving, emptiness, or darkness; Yang is present in hardness, assertiveness, force, the basis and light. It is in the tension and interaction of these two principles that all things are generated. Taoism teaches that the void - the unknowable that cannot be named or described - is the source of life and the deepest understanding.

The landscapes in the exhibition are not constrained by the need to be representational, and their creators can devote themselves to harmonizing the effects of light, composition, background, and balance to make an artistic statement. Asian landscapes are meant to engage the viewer in a way that gives the painting an experiential value. By exploring the painting in detail and using his or her imagination to supplement it, the viewer takes a tour of the scene represented.

Kit-Keung Kan  uses traditional Chinese brush and ink to express the rhythms of water landscape painting, but provides a fresh perspective by focusing on a small portion of his nominal subject. He calls to mind, without picturing it, the mountain behind the movement of water.
YoYo Xiao took a picture of environmental desecration – in plain words, trash – and digitally processed it until he arrived at calligraphic strokes which outline a seemingly natural landscape. In other digital work, he generated clouds of smoke curling in the air, some of which metamorphose into human form.
Cui Fei, achieves a delicate beauty by keenly arranging rose thorns into a sensitive and defensive pattern. Her Six Steeds from ZhaoLing mixed media work series is inspired by the story of Chinese Emperor Taizong, who commissioned sculptures of six steeds. Two were stolen and now are on view in the Philadelphia Museum while the remaining four were badly damaged in transit to the Hangzhou Museum. It is the artist’s intention to address the general human condition of vulnerability and our inability to control the world – a world where even an emperor’s desires can’t always be fulfilled.

Korean artist In-Soon Shin is concerned with landscapes of the mind. Her pieces are abstract, yet organic.  They are nonrepresentational, yet at the same time are dynamic and easily lend themselves to allusion. They allow you to walk through the forest, where his or her mind takes in patterns and colors.
Takayo Seto focuses on the essential qualities of spirit and contemplation. Her work demonstrates a quite simplicity, a solid color image into which intrudes a brush stroke from one corner that may be a small branch, bird, or figure. The entire canvas leads you in a tranquil, spiritual world.  
Kay H. Lin’s poetic paintings contain her written paeans to Nature, thus taking an external perspective on emotion. This is reminiscent of the literati discussing ideas in complete freedom while mingling with Nature. Her work has the impressionist’s color of Monet and the Chinese literati’s idealization of Nature - all from a contemporary viewpoint.
Chin Chih Yang deconstructed traditional landscape by use of a modern, site-specific installation using recycled aluminum cans and LEDs. Most of the population, after all, lives in urban settings. In this urban landscape, Yang reminds us to pause to meditate in order to survive. Yang transforms his isolated space into an urban mountain and water landscape, and keeps with his longtime role as a protector of the environment.Yang Once placed huge ice cubes in New York’s Union Square in the high heat of summer and let the ice melt. He also created a globe with plants inside and documented their growth. He aims to raise awareness by taking action through art events to express his love of Nature, and all human kind.

Taoist landscape painters employed unpainted space as a vital part of their compositions. The core of Tao lies in a philosophic and religious conviction that emptiness and non-action are the key tools to reach an explanation of the origin of the universe, the structure of the universe, and the best path for human life.[2] Frequently, traditional landscape artists leave a large blank area in center of the painting, Invoking an axiom of the genre that blank space is not emptiness.[3] One function of this space is to allow viewers to take a metaphorical breath and meditate on the scenery from a distance.  To Kit-Keung Kan, that white part is a wave in the ocean; the waterfall is water jumping through the air. It is motion, neither weak nor smooth; it is the forces of nature, and inspiration. To Cui Fei, it is breathing space, a room to rest and to prepare notes and words. For In-Soon Shin, this blank is a break to go to next transformation, or  transcendental moment. To YoYo Xiao, it is grasping the thunderstorm, a view of intersecting tree trunks, or a droplet inching down a lotus stem.  
Landscape’s (Shan-Shui) tour classically involves visual travel along a mountain path, perhaps including a river, a hut, men walking along the path, or literati playing chess, tasting tea, or just discussing ideas.  There are flat panels with solid color backgrounds, Takayo Seto’s paintings are like minimalists walking the path that conceptualists inspired. A new sprout has stretched and broken out of the ground. The earth is also still in the process of awakening.  Or the meditator meets the light of a Zen master who brings a message of enlightenment. Kay H. Lin’s abstract empty space is hiding between the layers of color. It is literati reading a poem in the garden pavilion, and a classical young lady staring at the back garden from her attic with her mind drawn back to ancient times. For Chin Chih Yang, it is a courtyard or plaza area in between the high rises and skyscrapers. This is the freedom of mind that brings rest in the pandemonium of hard working days.
This meditation celebrates the long and ever-evolving relationship between nature, landscape, and us. Just as the original harmony between Nature and mankind gives way to alienation, so too the role of landscape is continually being redefined.  Nature has never stopped inspiring art and artists, but the expression of that inspiration has radically shifted as artists utilize modern language and idiom. This is more than simply a change in artistic fashion. Contemporary attitudes towards nature are colored by the realization that, for the last few centuries, mankind has been more and more successful at dominating and controlling nature. As Yang points out most directly, this success is now open to serious question.




[1] Song Dynasty painting in the Litang style illustrating the theme "Confucianism, Taoism and Buddhism are one". It depicts Taoist Lu Xiujing (left), official Tao Hongjing (right) and Buddhist monk Huiyuan (center, founder of Pure Land) by the Tiger Stream. The stream borders a zone infested by tigers that they just crossed without fear, engrossed as they were in their discussion. Realizing what they just did, they laugh together, hence the name of the picture, Three laughing men by the Tiger stream. Source: from National Palace Museum, Taipei   www.npm.gov.tw

[2] Cliff G. Mcmahon, The Sign System in Chinese Landscape Paintings, The Journal of Aesthetic Education 37.1 (2003) 64-76
[3] Hunt, Anthony, Singing The Dyads: The Chinese Landscape Scroll and Gary Snyder's Mountains and Rivers Without End. Journal of Modern Literature - Volume 23, Number 1, Fall 1999, pp. 7-34

Curatorial Essay for the exhibition
Meditation in contemporary Landscape, 2010

當代山水中的冥思



當代山水中冥思
陶森大學亞洲藝術中心特展
綠可

「當代山水冥思」(Meditation in Contemporary Landscape) 的七位亞裔美籍藝術家--台灣裔的林桂香(Kay H. Lin), 楊金池(Yang Chinchih), 中國裔的崔斐(Cui Fei), 蕭維(Yoyo Xiao), 香港裔的靳杰強(Kit Keung Kan), 日本裔的瀬戸貴( Takayo Seto), 與韓國裔申仁淳(In-Soon Shin) , 分別旅居馬里蘭州與紐約市。 七位藝術家揉合了傳統與現代的藝術語彙,有效表達自然景觀的意象, 作品包含了繪畫、 數位攝影、 混合媒材裝置等多組創作品。本展覽係館長曾夙慧女士特邀策展人李美華(Luchia Meihua Lee) 客座策劃。李旅居紐約近十五年, 現為獨立策展人,不定期為紐約市皇后美術館、雀兒喜美術館策劃多項展覽,及辦理各項跨領域藝術諮詢與活動。所策劃的展覽曾獲紐約時報、華爾街日報等多個國際媒體評論報導。

綜觀亞洲的文化歷史範疇, 儒釋道思想相互交織為中國文化的主要精神, 也是亞洲傳統山水藝術的根基; 佛教思想雖起源於 印度,卻在中國與其他亞洲國家有著高度的發展。日本將佛教中的發揮到了極致, 積極体現於他們的日常生活及庭園景觀; 韓國將儒家的思想與其社會和家庭結構緊密結合;道家的哲理起自中國, 其追求人與自然合一的精神也深深影響了傳統水墨的山水空間架構;而台灣原有的南島文化, 西班牙與日本的殖民文化背景,加上中國儒釋道思想與自發的民俗宗教,發展出獨的多元文化現象。這些文化蹤跡也在常民生活及藝術創作中見其豐富性與異的表現。

崔斐的類書法作品, 視覺上顯現了極為精緻與澄靜的文人氣, 但近距離讀之,卻發現畫面上似書寫的文字是由一根根的玫瑰刺精心安排的形象,另外有捲曲的葡萄藤與樹枝自然書法作品,因為這些取自大自然的材料使作品顯出距離感與親密感, 同時兼具攻擊與; 另一組樹葉的多媒材作品則隱約呈現舊壁磚的效果; 然而, 有一部份牆面空白的, 只有兩個說明牌卻不見作品。 這組件拼貼的觀念性作品, 背景來自唐太宗的六匹愛馬浮雕的故事,現四件仍然在中國,而另兩件被盜,目前陳列於費城美術館藝術家試圖表達縱然唐太宗貴為皇帝也有力不從心之處。崔斐畢業於浙江美術學院, 旅居紐約專事創作, 作品曾獲紐約時報多次評論

靳杰強作品主題多為瀑布與潮汐景緻,畫面以乾筆點描出形象, 類似放大像數的攝影技術, 但又如中國水墨山石皴法的紋理; 遠觀使視覺將筆觸間的顆粒連結,形成完整的圖像, 畫面近距離擷取瀑布的一段落, 使觀者得以感受水花噴濺的自然氣勢,其中也有草木在激流中昂然生長, 展現生生不息的生命力。靳杰強有物理科學研究者的背景, 卻孜孜於藝術創作; 他多年定居馬里蘭州, 經常世界各地展覽。

瀬戸貴的禪意風景畫作,單一色調的畫面背景讓我們想起美國極簡藝術風格的理性與材料性。不同的是在畫面的一角不經意的挑起一條線, 或是自地平線勾起如冒出頭的春芽, 細細的線條勾繪出一座小山或是一隻鳥兒在早春的地面覓食, 具禪意的簡樸個性; 如同一個修行者在冥思中偶逢禪師的點醒, 將極簡引入了觀念藝術的呈現; 在日本成長後到美國研讀藝術, 就讀普拉特藝術學院獲藝術創作碩士學位, 曾獲兩次Krasner Pollock 獎助藝術家與紐約藝術基金會的資助

韓國申仁淳的作品,與其說是風景,事實上更接近一種內心的景觀,如同佛教的修行者,在不斷的精進過程中轉化,得以超脫。她使用漢紙, 交錯的毛筆水墨線條在中性色調的背景產生層次感;另有一系列在畫面上拼貼的懷舊裝飾性的作品。基本上, 她的創作極為靜謐, 有著較為東方的抽象性格, 目前居住於華府。

蕭維的數位山水攝影作品自垃圾堆中取材,拍攝不為人注意的社會角落再將相片經過電腦的處理, 使之產生一種接近傳統山水畫的效果。 一組九連件的作品, 就如同暴風雨橫掃過後, 或是風暴正在進行中的樹林, 槎枒交錯, 氣勢逼人。近期的作品電腦繪畫處理成為近似水墨, 畫面產生雲霧氤氳的效果, 霧氣瀰漫的高山或森林, 呈現鬼魅流動的氣氛。 他畢業於北京中央美院, 在紐約普拉特藝術學院碩士畢業。

林桂香 的詩意作品, 結合中國式的書畫山水, 並採用了類似印象派莫內的花園荷花池的陽光與自然色彩, 層層交織出彩豐富的質感, 隱約有後花園仕女們嬉戲蝴蝶; 艷麗的胭脂色下暗示著私會的風月情事她的畫作常有自提的詩詞, 傳達出詩書畫一體的文人氣質。畢業於台藝術大學, 在紐約大學獲藝術碩士,目前居住紐約專業藝術創作。

不同於其他藝術家的材質與形式,冥想山水在楊金池的想法裡, 不是一種浪漫的情懷, 而是對於現世的關注:環境的議題, 國際事件, 如對地球暖化, 海地大地震的關心。此展中, 他收集了近三千個廢棄的鋁罐經過擠壓、裁剪、編織形成一種結構, 加上燈光錄影像裝置。通常他的作品都是就場地的狀況直接裝置, 這次他將藝廊一角轉化為成為一個現代的山水區, 多彩的鋁罐加上燈光直接引發觀者思考身為一個地球人的角色義務等議題,也間接的帶出道家「天地人合一」的思想。畢業於台灣師範大學美術系, 在紐約帕森斯與普拉特大學獲藝術碩士, 居紐約專業藝術創作。創作獲紐約時報, NBC, DAILY NEWS多次報導. 為紐約下城藝術委員會駐村藝術家

山水中的冥思強調自然與人長遠與親近的關係;正因人與自然逐漸在疏離, 所以自然的角色也持續的重新被定義自然對藝術家及藝術創作的啟發從未停止, 但是表現方式卻因著個人的体驗, 採用的語彙及時代變大的不同。 這種改變絕非僅是潮流所致, 當代藝術對於自然的態度與觀照是: 人類在近幾世紀中, 對於自然的操控與主導性更為強烈並達到成功,然而就如同楊金池在他作品中明白表達的, 這一種成功有待質疑。

Curitorial essay for Towson University 馬里蘭州立大學陶森大學亞洲藝術中心特展 2010